TOEIC | ビジネス英語 | 英語検定 | 日常英会話 | 海外旅行英会話 | 実用英会話 | こども英語 | TOEFL | 生活実用英単語 | 大学受験 | 分類英単語 | レベル別英単語 | 使用頻度英単語
用户评论和纠错
vexatious litigationは「濫訴」(悪意から正当な理由なしになされた訴訟)
Heはそれについてinjunction「差止命令」を得た、この場合は日本語で「却下」と訳すのが妥当でしょう。
一文としては「彼は敵による濫訴に対して却下判決を得た」となると思います。
フリーの例文を利用していることはわかりますが、誤訳や日本語になってない文をそのまま採用するのはいかがなものでしょう。
全体として訳文の精度などが英単語アプリとして期待される水準を満たしていません。
誠実なご対応をお願いいたします。
>彼は敵による腹立たしい訴訟に対して命令を受けた。
vexatious litigation
×「腹立たしい訴訟」
◯「濫訴」